找回密码
 立即注册

ChMkLWi6d8aIYsrOAAHGD1oLY9cAADZGwCJgMQAAcYn681.png

ChMkLWi6d8aIYsrOAAHGD1oLY9cAADZGwCJgMQAAcYn681.png

近日,空洞骑士:丝之歌的游戏发行负责人 Matthew Griffin 在社交媒体上回应了玩家对于游戏简体中文翻译质量的反馈。他表示,已关注到相关问题,并计划在未来几周内对简体中文版本进行优化与改进,同时感谢玩家们提出的意见与持续支持。
目前,该游戏在 Steam 平台上的简体中文评测为“褒贬不一”。许多玩家反映,游戏的中文翻译语言风格混乱,像是“半文言文夹杂白话文”,严重影响了对游戏内容的理解。部分玩家甚至表示,使用其他翻译工具的效果都优于当前版本。
此外,有玩家指出,翻译内容存在人物设定改动以及地名翻译不明等问题,降低了整体的沉浸体验。一些网友还在贴吧指出,游戏中存在使用非规范简体字的情况,例如“灰”、“径”等字被替换成了日文汉字。同时,相较于前作空洞骑士,本作所使用的字体也被认为在清晰度与美观性方面有所欠缺。
分享至 : QQ空间
收藏

21 个回复

倒序浏览
感谢大家的支持和鼓励,让我有动力继续分享。
回复 使用道具 举报
观点独到,学习了。
回复 使用道具 举报
看了大家的讨论,我收获了很多新的观点和想法。
回复 使用道具 举报
楼主分享的经验对我来说很有启发,感谢分享。
回复 使用道具 举报
学习下
回复 使用道具 举报
看了大家的讨论,感觉我们都在为共同的目标努力。
回复 使用道具 举报
这个问题我之前也遇到过,感谢大家的帮助。
回复 使用道具 举报
期待能够在这个论坛里学到更多实用的知识和技能。
回复 使用道具 举报
感谢大家的热情参与和积极讨论,让这个论坛充满了生机与活力。
回复 使用道具 举报
123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册