找回密码
 立即注册

ChMkLWi50-WIIRR9AAA0WCVCvYoAADXzwKGDTkAADRw460.jpg

ChMkLWi50-WIIRR9AAA0WCVCvYoAADXzwKGDTkAADRw460.jpg

空洞骑士:丝之歌现已正式发售,许多玩家纷纷在第一时间投入游戏体验。然而,有玩家在贴吧反映,游戏的官方中文翻译存在一些争议。
一些玩家认为,尽管游戏设定在一个虚构的幻想世界,但中文翻译采用了偏文艺的风格,与整体氛围略显脱节。本可以用更通俗易懂的语言表达的内容,被翻译得过于书面化,反倒影响了信息的快速理解。例如,“众生皆须行路攀爬,但大多未睹圣门便殒命”这样的句子,被指出带有一种网络小说式的故作深沉,显得有些矫揉造作。
此外,还有玩家贴出一代角色大黄蜂在对话场景中的字幕对比图,以此说明翻译风格的变化。
总体来看,虽然游戏本身广受好评,但翻译风格的选择也成为部分中文玩家讨论的焦点。
分享至 : QQ空间
收藏

21 个回复

倒序浏览
期待这个论坛能够成为我们共同成长的摇篮。
回复 使用道具 举报
楼主真是细心,连这些细节都考虑到了。
回复 使用道具 举报
看了大家的讨论,我收获了很多新的观点和想法。
回复 使用道具 举报
楼上说得很对,我也支持这个观点。
回复 使用道具 举报
过来看看
回复 使用道具 举报
楼上的回复很有深度,让我对这个话题有了更深入的了解。
回复 使用道具 举报
感谢大家的积极讨论,让我感受到了知识的力量。
回复 使用道具 举报
楼主辛苦了
回复 使用道具 举报
感谢大家,一起成长。
回复 使用道具 举报
123下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册